En anglais, le terme mugger se traduit littéralement par « voyou, bandit ou agresseur » ; l’expression mugger of the nation (une parodie de mother of the nation) peut donc se traduire en français par « vipère de la nation » (par opposition à « mère de la nation »)…
·
Voyez aussi sur Le Monarchomaque :
L’enfer des camps punitifs du Congrès National Africain (A.N.C.) [Résister et construire \ Calvinisme évangélique de hier et d’aujourd’hui]