Lors de la Réformation protestante, afin qu’il soit chanté par les chrétiens réformés, le Livre des Psaumes de l’Ancien Testament – c-à-d le Psautier – fut traduit de l’hébreu au français par François Vatable et Pierre-Robert Olivétan, versifiés (c-à-d paraphrasés en poésie, donc rythmés) par Clément Marot puis Théodore de Bèze, et ensuite synchronisé avec des mélodies composées par Claude Goudimel ainsi que par Guillaume Franc, Loys Bourgeois et Pierre Davantès (trois musiciens de l’Église de Genève). Les mélodies des Psaumes, 36, 68 et 119, toutefois, furent composées par Matthias Greiter (chantre & diacre à l’Église de Strasbourg). Surnommé le « Psaume des Batailles », le 68ème Psaume devint rapidement l’hymne militaire favori des huguenots pendant les Guerres de Religion aux XVIe & XVIIe siècles ainsi que lors de l’insurrection des Camisards dans les Cévennes au début du XVIIIe siècle. Le voici chanté en magnifique polyphonie.
·
·
·
Les paroles du Psaume des Batailles :
Que Dieu se montre seulement,
Et l’on verra dans un moment
Abandonner la place.
Le camp des ennemis épars,
Épouvanté de toute part,
Fuira devant sa face.
On verra tout ce camp s’enfuir,
Comme l’on voit s’évanouir
Une épaisse fumée.
Comme la cire fond au feu,
Ainsi des méchants, devant Dieu,
La force est consumée.Mais, en présence du Seigneur,
Les justes chantent sa grandeur
Et sa gloire immortelle.
Et dans la grande joie qu’ils ont
Qu’en fuite, les méchants s’en vont,
Ils sautent d’allégresse.
Justes chantez tout d’une voix
Au Dieu des dieux, au Roi des rois,
La louange immortelle,
Car par l’orage il est porté,
Son nom est plein de majesté,
L’Éternel il s’appelle !Réjouissez-vous devant lui,
Il est pour la veuve un appui,
Pour l’orphelin le Père.
Lui, l’Unique, est notre recours,
Lui, qu’on adore chaque jour,
Siège en son sanctuaire !
Le Dieu puissant, par sa bonté,
Apporte la fécondité,
Rend la femme fertile.
Il sort le captif de ses fers,
Il se saisit de l’homme fier,
Le chasse hors de la ville !
·
(Version plus longue sur Examinez.fr)
·
Voici des numérisations de quelque-unes des plus anciennes éditions du Psautier huguenot :
- Avlcvns Pseaulmes et cantiques mys en chant {Strasbourg, 1539} [Bibliothèque de l’Université de Toronto via Archive.org]
- Cinqvante devx Pseavmes de Dauid : Traduictz en rithme françoyse selon la verité hebraique par Clement Marot {Paris, 1549} [Bibliothèque numérique de Lyon – Numeylo]
- Les Pseavmes mis en rime françoise par Clement Marot & Theodore de Beze {Genève, 1562} [Zentralbibliothek Zürich via e-rara]
- Les Pseaumes de David mis en rime françoise par Clement Marot et Theodore de Beze {Sedan, 1630} [Bibliothèque Sainte-Geneviève via Archive.org]
- Les Pseaumes de David mis en rime françoise par Clement Marot et Theodore de Beze {Charenton, 1672} [Bibliothèque nationale de France via Gallica]
Voici des ressources supplémentaires – de vulgarisation ou académiques – sur l’histoire de la psalmodie huguenote :
- Un des plus gros succès de l’histoire de l’édition : Le Psautier de Genève [Foi & Vie réformées]
- Le Psautier de Strasbourg [Revue d’Alsace via OpenEdition]
- Le Psautier des Églises réformées au XVIe siècle [Chrétiens & Sociétés via OpenEdition]
- Du bûcher au champ de bataille : Le chant des Psaumes pendant les conflits confessionnels au XVIe siècle [Revue d’histoire du protestantisme via HAL]
- Le chant des Psaumes : Marqueur de l’identité huguenote au XVIIe siècle [Presses universitaires de Rennes via OpenEdition]
- L’hymnologie huguenote : Origine et évolution dans les pays du Refuge [Cahiers de sociologie économique et culturelle via Persée]
- Clément Marot et le Psautier huguenot : Étude historique, littéraire, musicale et bibliographique, contenant les mélodies primitives des Psaumes [L’Imprimerie Nationale via Gallica/BnF]
- Le Psautier huguenot : Sa formation et son histoire dans l’Église réformée [Imprimerie Romet via Gallica/BnF]